Las declaraciones vuelven a ser noticia. Según la revista Country Life la semana pasada, más allá de planchar una camisa, usar una camiseta sin mangas y evitar el gel para el cabello, saber pronunciar ‘Moët’ mientras se bebe champán es uno de los signos reveladores del ‘perfecto caballero’.
Seamos honestos: ¿cuántos de nosotros le damos a ese nombre un fajín francés completo? Resulta que estábamos equivocados, ya que el origen holandés de la marca exige una T dura, al estilo ‘Mo-ETT’.
Por eso, nuestro enigma de pronunciación más común resulta útil.
A pesar de todos nuestros deseos de un fuerte golpe de gobierno lingüístico, esto viene con la gran advertencia de que cada aspecto de nuestro idioma está sujeto a cambios.
Sin embargo, mi apuesta es que esta lista contiene candidatos que realmente te atrapan. O, como dicen algunos, «realmente te vuelve nuclear».
Nike
Nuestros destacados atletas del gigante de la ropa deportiva saltan tanto como visten su equipación.
El presidente de la compañía confirmó que era una palabra de dos sílabas, con énfasis en la primera sílaba que produce ‘NY-kee’, que coincide con la diosa griega de la victoria que inspiró el nombre.
La pronunciación correcta del gigante de la ropa deportiva es ‘Ny-kee’. FOTO DE ARCHIVO: El logotipo de Nike se ve afuera de una tienda en la 5ta Avenida en Nueva York, Nueva York, EE. UU., el 19 de marzo de 2019.
Ginsters
El popular pastelero no tiene nada que ver con la ginebra: ponle una ‘g’ dura.
Porsche
Los alemanes pronuncian a este fabricante de coches deportivos como «paw-shuh», no como «paw».
Brusqueta
Su ‘cha’ es duro como el pan, que se convierte en ‘brus-ketta’.
Los italianos lo pronuncian «brus-ketta».
pronunciación
Oh, la ironía. Regularmente se pronuncia ‘pro-NOUNCE-iation’ en lugar de la correcta ‘pro-NUNCE-iation’.
chipotle
El término para designar una salsa de chile picante utilizada en la cocina mexicana se pronuncia con la consonante final: ‘chuh-pot-lay’. Su nombre se deriva de la lengua azteca náhuatl.
Quinoa
Otro ingrediente exótico en muchos estantes, se pronuncia «KEEN-waa».
El superalimento sudamericano se pronuncia ‘Keen-Wah’
Epítome
Tomando prestado del griego, la palabra termina en ‘yo’ en lugar de ‘tomo’ para un ejemplo concreto de algo.
Cebra
El escritor de bocetos de Mail, Quentin Letts, dijo que nunca debería pronunciarse «cebra, a menos que seas el inspector Clouseau en una tienda de ropa interior».
Lowe
Esta casa de moda española de lujo tiene un nombre alemán, gracias a su fundador, lo que da como resultado una extraña pronunciación mezclada: ‘WEY-WEY-vey’.
Como dice la marca: ‘Fácil cuando sabes cómo’.
Café exprés
Es ‘espresso’ no ‘espresso’
Cuando pida uno de estos, pida «espresso», que en italiano significa café «prensado».
No es ‘expreso’, por muy rápido que quieras que sea.
Del mismo modo, si quieres sonar como un verdadero barista, «latte» debe pronunciarse con una «a» dura, no con «larte».
Nuclear
A pesar de los mejores esfuerzos de Homer Simpson, se pronuncia ‘NYOO-klee-uh’ y siempre se pronuncia ‘NYOO-ku-lar’.
exageración
La mayoría de nosotros que sólo hemos visto la palabra escrita asumimos que es el hermano vivo de la ‘Superbowl’.
De hecho, como palabra griega que significa exageración, «hipérbole» se pronuncia «hi-per-buh-lee».
Tal vez
Gracias a un proceso llamado ‘haplología’, en el que si eliminamos un sonido o una letra en una palabra, ‘probablemente’ regularmente se convierte en ‘probablemente’.
Lo mismo ocurre con «Biblioteca», y «Secretaria» se combina con «Secretaria».
Teniente
Curiosamente, su pronunciación en inglés británico parece derivar de una interpretación errónea de la ‘u’ en ‘más bien’ como ‘v’, lo que significa que el sonido que se le da en los EE. UU. – ‘LOO-tennant’ – está más cerca de sus orígenes.
Pero aquí la pronunciación estándar sigue siendo ‘LEF-tenant’.
Confidencialidad
Hablando de inglés estadounidense, la pronunciación estadounidense de ‘privacy’ como ‘pri-wassy’ está ahora suficientemente establecida en inglés británico como para que el diccionario ofrezca esta versión junto con la más tradicional ‘priv-uh-see’.
Prescripción
Del latín ‘escribir antes’, debería ser ‘PRE-scripción’ en lugar de ‘PER-scripción’.
Ropa interior
Durante mucho tiempo se nos ha asociado con los franceses como traviesos. Tal vez es por eso que le damos a ‘ropa interior’ ese acento de chico al final.
Para ser propiamente francés deberíamos usar ‘LAN-zhuh-ree’, no ‘LAN-zhuh-ray’.
La ropa interior se pronuncia ‘LAN-zhuh-ree’
Ártico
Ártico tiene una ‘c’ en el medio, que toma su nombre del griego artikos, ‘oso’, una referencia a la constelación de la Osa Mayor en el cielo del norte.
Cronograma
Comienza con «shed» en inglés británico y no con «skade».
Kilómetro
El inglés británico también prefiere aquí el ‘KILL-oh-meter’, que produce dos sonidos distintos. El inglés estadounidense te ofrece un ‘kill-OMM-eter’ muy preciso.
el camino
Se pronuncia «root», no «root», al menos en inglés británico, donde este último tiene un significado completamente diferente, es decir, derrota decisiva.
esqueleto
A los niños y a algunos adultos les gusta llamar «Skellington» a lo que alguna vez se llamó nuestro «armario de huesos».
Este es el resultado de lo que los lingüistas conocen como la ‘n intrusiva’, que se ha formalizado en palabras como ‘pasajero’ y ‘mensajero’, aunque originalmente fue tomada del francés, con una ‘n’ inglesa añadida.
Atlético
De manera similar, la palabra carece del ‘-er’ en el medio, que a menudo se pronuncia mal como ‘atlético’.
Veterinario
¿Quién puede culparnos por saltar sobre esta bestia lo antes posible? Podemos culpar de su ortografía a los romanos, para quienes veterinario significa «ganado».
La pronunciación estándar es ‘VET-er-inary’, pero el diccionario también permite una versión tragada de VET-inary’.
Bollo
Scone: ¿rima con «gone» o «cone»? La respuesta es ambas, dependiendo de en qué parte del país te encuentres.
Nunca ha habido un campo de batalla más sangriento en el lenguaje que la pronunciación correcta de estos tés esencialmente británicos.
¿Rima con ‘gone’ o ‘conch’?
La respuesta depende de dónde te encuentres en el país. Su sonido es puramente regional y el diccionario diplomáticamente lo permite todo.
En realidad, ¿es «éter» o «i-éter»? Quizás deberíamos terminar las cosas ahí.















